この英文の文法解釈教えてください
9/3/2021 2:49 PM
——— Necho, who had the great dreams of an Egypt free from all foreign powers, did not “want to see” Babylon become too strong and replace Assyria” as the great power that would then try to take Egypt as well. “ すべての外国の力から解放されたエジプトの大きな夢を持っていたネコは、バビロンが強くなりすぎて、アッシリアに取って代わってエジプトを奪おうとする大国になることを望んでいませんでした。 1did not want to see 望んでなかったが綺麗な自然な翻訳だと思います “望んでなかった”で、個人的に他の文章を作るときにも使用していいですか?Seeにはそういう意味がありますか?? (“See”なんですが、見たくなかった、考えたくなかったは直訳ですけど不自然。この翻訳で”See”の用法を教えてもらえますか?) 2 As この文章中で” as” が”~として”、”~だから、”だと、うまく翻訳できません。この文章中で日本語でどのような訳になりますか 3Take 文章中のTake ですが 基本”盗る”という意味が入ってると思うのですが ”奪う”という意味も入ってると解釈していいですか? 奪うという意味で 他に英文を作ってもOKですか? 4 Then どうしてここに” then”が入るかと、この翻訳がわかりません。 それから、とか、そして、というandの意味ですよね 細かいところですが文法を 教えてもらえると嬉しいです!!
総閲覧数: 33
profile icon
あなた
9/18/2021 4:40 AM
返信: 3
1 / 1 ページ目を表示中